Welcome to visit our website!  

Our mission: 

1. To provide resources to Bible translators around the world to shorten translation time.

2. To provide a Bible in English with the magnified details of both the Hebrew Old Testament and the Greek New Testament.

How you can participate:

Please offer a prayer for us and for our labor for the Father and for the Son and for the Holy Spirit to serve Their people.  Thanks.


To the Way and the Truth and the Life who died to reveal the truth about the prodigal love of God the Father to His Creation, and saved those in whom God the Holy Spirit bear the love of truth even unto martyrdom for revealing the truth in the Bible by translating the Hebrew Old Testament or the Greek New Testament into other written languages.

 For examples,

the Aramaic translators, 
the Samaritan translators, 
Ptolemy II Philadelphus, the king of Ptolemaic Egypt under the Greek Empire who ordered the translation of the Old Testament into Koine Greek the Septuagint and the 72 Hebrew elders translated it, 
Jerome (Latin), 
Bede (Old English), 
King Alfred of England, 
Ulfulas (Gothic), 
Saint Mesrob (Armenian), 
translators (Ethiopian, Old French, Czech, Old High German), 
John Wycliffe, 
Desiderius Erasmus, 
Martin Luther (German), 
Jacob van Leisvelt (Dutch), 
William Tyndale (a martyr), 
Myles Coverdale, 
King James, 
William Schultze (Hindi and and Urdu),
William Carey (Hindi),
Robert Cotton Mather (Urdu),
William Willis Moseley (Chinese),
Hovhannes Ghazarian (Lassar) (Chinese),
Joshua Marshman (Chinese),
Robert Morrison (Chinese),


"“Happy are you when people insult you and harass you and speak all kinds of bad and false things about you, all because of me. 12 Be full of joy and be glad, because you have a great reward in heaven. In the same way, people harassed the prophets who came before you." 

Matthew 5:11-12 Common English Bible
A sample of ongoing refining of the Magnified Bible translation of Genesis 1:1, the cornerstone text of the entire Bible:

בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃

a translation for optimal details :

"As the first ever act of creating,1 Elohim Et 2 , created (caused something or someone never exist before into existence using only the design in the mind of and the power of a life form) 3 the duo of heavens (like a pair of the upper set of teeth and the lower set of teeth in the mouth) 4 and purposefully 5 the one Earth 6."  

a translation for memorization :

"As the first ever act of creating, Elohim Et created the duo of heavens and purposefully the one Earth."

Genesis 1:1
Note 1 בראשית

As the first ever act of creating,
Since this word is the first word of the divine revelation, it is very directional like a cornerstone of a stone house.  It is the most important revelation and directs the thinking of the reader in knowing the revelation correctly with two or three hints like needing at least two points to construct a straight line.  It has to tell us in such a way that we can figure out the correct direction of knowing the rest of the revelation.

Recently I notice that this word is made up of two verbs, besides being a construct of a preposition + noun.  The two verbs are "ברא" (create) and "שית" (make).  The immediate context is the second word of the Bible which is also a verb.  It is exactly the same as the first part of the two-verb combo.  Why the Revelator was using three verbs that are similar in form and the three verbs of similar meanings to form the first two words?

I gather that the Revelator wants the reader to understand that the primary focus in this verse is the act and the secondary focus is the actor, since an act will for sure direct the focus of the inquiring reader to the actor of the action.  

Since the first entity created was a pair of heavens (please see note 4), I choose to use the word act rather than the word action which are similar in meaning because an action is more fundamental than an act which is made up of many smaller actions.

My apologies that my previous understandings of this first word of the Bible was off, though not far!  It needs to be corrected because if the reader did not get it that creating the pair of heavens was the first act of the first Creator, then the Creator could have created other beings or things.  But if creating the pair of heavens was the first ever action of creating, then the reader not only knows clearly that there was nothing being created previously and the reader also knows that whoever did the first ever act of creating is also the first Creator ever.  The Revelator used the first word to direct our understanding of the significance of the action and also the actor in a communication and logically tight fashion, so that we can know the most fundamental knowledge about the subject of the first and cornerstone verse of the Bible.
This Hebrew noun without the prepositional prefix "ב" has been translated as "first" as a noun 16 times in the New American Standard Version.  For example, 

In the light of the following three verses in KJV:

1.  Revelation 1:8 "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty."  Jesus Christ the Lord refer to Himself the Beginning as a nickname.

2. Revelation 21:6 "And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely."  The Maker of the New Heaven and New Earth referred Himself the Beginning as a nickname.

3.  Revelation 22:13 "I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last."  Lord Jesus Christ referred to Himself the Beginning as a nickname.

And because the word "בראשית" was made up of two parts "ב" and "ראשית" and the first part could mean "as" to introduce the secondary predicate (Brown-Driver-Brigg-Gensenius Hebrew English Lexicon 1979 p.88 I.I.7b).

According to usage of word order of the Hebrew language, the first word of the sentence is the emphasis of the sentence.  So the emphasis of this verse is about the first ever act of creating.  The subject of this action did this act and therefore is the first creator ever and the object of this act is the first being or thing ever created.  The first word of the Bible reached it purpose like a cornerstone of a stone building or the origin of a three-dimensional Cartesian coordinates system, isn't it?

The significance of  the first cause is that it is also an uncaused cause.  In another words, before this creating action of this Creator there was no one who had ever done any action of creating.  Therefore no one created this Creator, so he was not a creature but an ever-existing Being, a member of the kind of supernatural, transcendent, and divine beings which makes up the God category of living beings.  So the first cause is a God.  This word is the base for Revelation 1:8, "'I am Alpha and Omega, the Beginning and the Ending,' says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty."

I was recently led to realized that the noun of this construct of preposition + noun is ראשית which has been translated as "the first or the very first" totally 4 times by Biblos Interlinear Bible, King James Version, and New American Standard Version -- Exodus 34:26, Numbers 15:20, Numbers 24:20, and Deuteronomy 33:21.

Note 2 להים את


Elohim Et, 




Logos Bible Software Exegetical Guide


Elohim in Hebrew literally means 3 or more gods.  Since in the Hebrew culture, a proper name has literal meaning indicating a unique feature of, an action taken by, or a historical event happened which was still in effect around, the named, we need to determine what is the indication of the noun part of this two-word proper name.  In the context, the verb singular in number helps us to eliminate the option of unique feature.  "3 or more gods" is not an action taken.  And it fits as a historical event happened which was still in effect.  So "Elohim" in this proper name invites the readers or hearers to find out at least two other Gods, exactly how many, and also who are They.     

I have found that the  word "et" has been treated as an object marker to help the reader to identify the following noun as the direct object and there usually not translated at all.   "Purposeful or purposefully" is chosen as the meaning of this word because in light of http://www.ancient-hebrew.org/logo.html -- "  The modern Hebrew form of the letter aleph is א, but is an evolved form of the original pictograph, a picture of an ox head. The ancient pictographic form of the letter ת is a picture of two crossed sticks which are used as a marker. When these two pictographs are combined we have the meaning "an ox toward the mark."  I have found that translating et as "purposeful" or "purposefully" makes sense when it is used in other contexts.


The verb "created" here in Hebrew is singular. In order for a noun in plural form matches grammatically correct with a verb in singular form, the number has to be used as a proper noun -- the name of a singular person.  I suggest that Elohim Et was referring to God the Son, the Logos revealed in John 1:1-3 who made all things.  It is because the word "Et" is made up of the first and the last letters of the Hebrew alphabet which could be why prophet Isaiah wrote that the Maker proclaimed that He was the first and He was also the last in Isaiah 44: 1-8 and 48:12-13.

 These two words clustering together in this order have appeared 9 times in the Creation Week passage of Genesis 1:1 through Genesis 2:3 -- Day 1 (1:1 & 1:4), Day 2 (1:7), Day 3 (none), Day 4 (1:16), Day 5 (1:21), Day 6 (1:25, 1:27, & 1:31), and Day 7 (2:3).  It is consistent with John 1:3 that Logos made all there were to make.

Note 3 ברא 

created (caused something or someone never exist before into existence using only the design in the mind of and the power of a life form)

The Hebrew verb "bara" is made up of three letters -- ב in original pictograph is a house floor plan implying a designed plan, ר a human head implying thoughts, and א an ox implying life based power.  The verb is usually translated as "created".  What does it mean by create in the Hebrew sense?  Based on the implication of the three letters, inductively it means "to cause something or someone never exist before into existence using only the design in the mind of and the power of a life form". 

This verb is masculine in gender and singular in number.  It matches its subject Elohim Et if it is used as a proper noun, instead of a common noun, to match in number because the word "et" is an adjective and the word "elohim" as a common noun is plural in number and literally means "3 or more gods".  When Elohim Et is used as a proper noun then the verb determines the number of the proper noun, trusting that the Author of the Hebrew Bible has not allowed its first sentence to have a grammatical error.

Note 4 השמים


the duo of heavens (like a pair of the upper set of teeth to the lower set of teeth in the mouth)




Logos Bible Software Exegetical Guide

The Hebrew noun for "the heavens" is in dual form.  Dual in Hebrew noun number is usually for things that are usually existing in mirror image pairs like for examples, eyes, ears, shoulders, arms, hands, legs, and feet. "The du. remains only in certain nouns referring to parts of the body that occur in pairs ... 'eyes' ... 'ears' ... 'feet,' etc.), and a few other nouns." Handbook of Biblical Hebrew, Volume 2, William Sanford LaSor, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapid, Michigan, 1979, p.75. Therefore it literally means the two heavens like a pair of eyes which are in mirror image to each other like eyes, ears, and feet. Since the letter ש is in the word for heavens and the ancient pictograph form is the form of two teeth and the name of the letter is also teeth, I magnify the translation to the suggestion of  the pair of two sets of teeth in a mouth in answering the question how the two heavenly paring up.

It makes sense to me that they were referring to Heaven where angels live and Space where the astronomical bodies are floating. The third heaven is the sky where birds are flying. It was created on the second creation day.

This understanding helps us to understand why Paul mentioned about third heaven in 2 Corinthians 
12:2 "I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such a one caught up to the third heaven." KJV

Note 5  ואת or ו/את

and purposefully

ו means "and" and את means "purposefully" in this context.  For details of the translation of את, please see Note 2.

Note 6 הארץ

the one Earth
ה means "the" and the singular noun ארץ means an Earth or one Earth.  With the Earth is introduced the first time and with a definite article, I understood that the noun is a proper name.
19th revision on January 22, 2017.