Naming convention

Since my naming covention is unusual, I like to share with you the reasons behind them.
 
1.  In Genesis 1:1, when the Hebrew word "elohim" was introduced in the book of Genesis the first time and the word is a noun in plural form with the Hebrew word "bara" which is elohim's corresponding verb in singular form, the most grammatically correct way to translate it as a proper noun.  Therefore it was translated as "Elohim" in its transliteration spelling.  Since in the ancient Hebrew culture, names of a person are used for four or more functions.  Four of them are for uniquely identify the person if possible, for revealing a feature of the person, for serving as a memorial of a significant event usually soon after the event happened, and for pointing out a current reality when the name was chosen.  So the name "Elohim" literally meant "three or more gods", it was for pointing out that there are three or more gods existed.  So as a reader and translator, my questions are "Exactly how many more?" and "What are Their names?"  
 
2.  In Genesis 1:2, when the Hebrew words "ruah elohim", generally translated as "the Spirit of God" were introduced the first time, another divine Person was introduced the first time in the book of Genesis.  It is more proper to treat it as a proper name.  Therefore I translate it as "Ruah Elohim" in transliteration spelling.  Now we know that besides Elohim, there was Ruah Elohim.  Since the name Elohim indicates that there were at least three gods, besides Elohim and Ruah Elohim, I need to look out for at least one more to have three gods to meet the minimum indicated by the proper name Elohim.  My question is "Is the third one introduced similarily in the beginning chapter of  Genesis?"
Comments